Kıraat-ıl Aşr, Türkçe'ye çevrildi

Cezeri'nin Kıraat-ıl Aşr isimli eseri ilk kez Türkçe'ye tercüme edildi.

Kaynak : Cihan Haber Ajansı
Haber Giriş : 05 Temmuz 2012 14:49, Son Güncelleme : 27 Mart 2018 00:42

Asıl ismi Şemse Şemseddin olan Cezeri'nin en meşhur kitabı Kıraat-ıl Aşr Türkçeye ilk kez Ömer Örtlek tarafından tercüme edildi. Türkçeye ilk kez Ömer Örtlek tarafından tercüme edilen kitap 'Tenezzülat ? Ül ? İlahiyye Fil ? Kıraat ? Il ? Kur'aniyye' üst başlığı altında 'Kur'an-ı Kerim'in On Okunuş Tarz-ı Vücuhu' adı ile Kitab-ı Hayat yayınlarından okurların hizmetine sunuldu. Eserin Tahkik ve Tercümesi Ömer Örtlek tarafından beş yılda tamamlandı. Tanzimi ve Tashihi ise Emre Örtlek, Muhammed Örtlek ve Eyüp Yıldırım tarafından iki yılda bitirildi. Kitap Haziran 2012'de Kitab-ı Hayat tarafından yayınlandı. "Kur'an-ı Kerim'in Tecvidi" adlı eser de yine Ömer Örtlek tarafından hazırlandı.

Ömer Örtlek, konuya ilişkin açıklamasında "Türkiye'de Kur'an-ı Kerim okuma eğitimlerinde Kıraat hususunda boşluklar var. Kıraat konusunda ilmi kitaplara ihtiyaç var. Ben 1967'de İstanbul Yüksek İslam Enstitüsü'nden mezun oldum. O dönemde hocalarımız Ömer Nasuhi Bilmen, Ahmed Davudoğlu, Mahir İz gibi alim zaatlardı. Bu hocalarımız da Kıraat alanında Türkiye'de eksiklikler olduğunu zaman zaman bizlere bahsederlerdi. Mezuniyetten sonra Niğde, Diyarbakır ve Adana gibi şehirlerin İmam-Hatip Liselerinde öğretmenlik ve idarecilik yaptım. Kıraat ve tecvid eksikliklerini yerinde görmüş oldum. Tercümeye 7 Temmuz 2004'te başladım ve 7 Temmuz 2009'da tamamladım. Elbette bu işin bir de bilgisayar tanzimi ve tashihi var. Tanzim ve tashih iki yıl kadar sürdü." diye konuştu.

Bu Habere Tepkiniz

Sonraki Haber