Bakan İşler: Kuran'ın ideal tercümesi yapılamadı

Diyanet'ten Sorumlu Başbakan Yardımcısı Emrullah İşler Haliç Kongre Merkezinde 'Yüzyılın İslam Kültür Hizmeti, Onur ve Hizmet ödülleri' töreninde yaptığı konuşmada İslam Ansiklopedisi'nin yazarlarından olduğunu söyledi. Başbakan Yardımcısı İşler konuşmasında Kur'an-ı Kerim'in Türkçeye ideal tercümesinin yapılamadığını belirtti.

Kaynak : Yeni Şafak
Haber Giriş : 25 Ocak 2014 15:52, Son Güncelleme : 27 Mart 2018 00:42
Bakan İşler: Kuran'ın ideal tercümesi yapılamadı

Diyanet'ten Sorumlu Başbakan Yardımcısı Emrullah İşler Haliç Kongre Merkezinde 'Yüzyılın İslam Kültür Hizmeti, Onur ve Hizmet ödülleri' töreninde konuştu.

İşler"Kur'an-ı Kerim, 'Hiç bilenlerle bilmeyenler bir olur mu?' 'Bilmiyorsanız bilenlere sorunuz.' Vb. ayetlerle ilmin önemine vurgu yapar, öğrenmeyi teşvik eder.

Peygamberimiz 'Ya öğreten ol, ya öğrenen, ya dinleyen ol, ya da bunları seven. Sakın beşincisi olma, helak olursun.'veciz ifadeleriyle, toplumun bütün kesimlerinin ilim faaliyeti içerisinde olmasını istemiştir."dedi

İşler"Bugün İslam dünyası zorlu bir süreçten geçmektedir. Yüzlerce yıl farklı dil, din, mezhep ve meşrebi bir arada hoşgörü içinde yaşatmanın başarılı örneğini sunan İslam dünyası, bugün mezhepçilik, meşrepçilik, hizipçilik fitnesiyle karşı karşıyadır.

Bugün Ahmed Yesevi'lerin, Yunus Emre'lerin, İmam-ı Rabbani'lerin, Mevlana'ların, Hacı Bektaş-ı Velilerin insanı yücelten anlayışlarının, farklılıkları zenginlik olarak gören örnekyaşantılarının öğrenilmesine ve yaşanmasına her zamankinden daha fazla muhtacız.Bugün dünyanın batı yakasında İslam'ı şiddetle, terörle, çatışmayla eşdeğer gören bir anlayış her geçen gün tırmandırılmak isteniyor. İnsanların yüreklerine İslam korkusu, İslamofobi yerleştirilmek isteniyor."dedi

Bakan İslam Ansiklopedisi yazarı

İşler konuşmasında "İlk cildi 1988 yılında neşredilen ve acizane yazarlarından biri olma bahtiyarlığına erdiğim İslam Ansiklopedisi, tamamen telif bir eser olup İslami ilimler, İslam ülkelerinin tarihi, coğrafyası, kültür ve medeniyeti gibi alanları kapsayan orijinal bir ansiklopedidir."dedi.

Kuran'ın ideal tercümesi yapılamadı

Başbakan Yardımcısı İşler konuşmasında Kur'an-ı Kerim'in Türkçeye ideal tercümesinin yapılamadığını belirterek şöyle konuştu:

"Bir ilahiyatçı ve yirmi küsur yıl tercüme hocalığı yapan ve tercüme sanatını bilen birisi olarak dikkatlerinize bir hususu sunup huzurlarınızdan ayrılmak istiyorum.Bilindiği gibi ilahi kitabımız her şeyden önce dil bakımından mucizedir. Manasını anlayabilmek ancak dilinin inceliklerini bilmekle mümkündür.Kur'anın Türkçeye doğru çevrilebilmesi için dilinin iyi bilinmesi, Kur'an ilimlerine vukufiyet ve tercüme sanatında söz sahibi olmak, olmazsaolmaz üç şarttır. Bu şartlar yerine gelmeden yapılan Kur'an tercümesinin eksik ve hatalı olacağı konunun uzmanları tarafından dile getirilmektedir.Ülkemizde bugüne kadar yapılan Kur'an çevirilerinde bu üç şartın yerine getirilmediği kanaatindeyim.Yalnızca ilahiyatçı olmak edebi bir şaheser olan Kur'anı çevirmek için yeterli olmadığı konunun uzmanları tarafından ifade edilmektedir. Tercüme tecrübesine sahip olmadan, doğru düzgün Arapça bilmeden ve ilmine vakıf olmadan Kur'an çevirisine soyunanları tanımlayacak söz bulmakta zorlanıyorum.Ülkemizde Kur'an'ın ideal bir tercümesinin henüz yapılmamış olmasının büyük bir eksiklik olduğu tartışıla gelen bir husustur. Bu eksikliğin giderilmesi görevi elbette ki yukarıda sözü edilen kıymetli eserleri toplumumuza kazandıran ve büyük bir tecrübeye sahip Olan Diyanet İşleri Başkanlığına düşmektedir."

Bu Habere Tepkiniz

Sonraki Haber